
大寶伏藏TD1450ཆོས་སྐྱོང་ཟབ་མོ་སྐོར་དགུ་ལས། ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པ་ཕྱི་སྒྲུབ་གཏོར་མའི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་ཕྱག་དྲུག་པ། གཏོར་དབང་།
37-23-1a
༄༅། །ཆོས་སྐྱོང་ཟབ་མོ་སྐོར་དགུ་ལས། ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པ་ཕྱི་སྒྲུབ་གཏོར་མའི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་ཕྱག་དྲུག་པ། གཏོར་དབང་།
༄༅། །ཆོས་སྐྱོང་ཟབ་མོ་སྐོར་དགུ་ལས། ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པ་ཕྱི་སྒྲུབ་གཏོར་མའི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
37-23-1b
བླ་མ་མགོན་པོ་དབྱེར་མེད་པ། །མྱུར་མཛད་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་འདུད། །སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོའི་བཅུད་འདུས་ཤིང་། །བར་ཆད་སེལ་ལའང་འདི་ཉིད་བསྔགས། །ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པའི་ཕྱི་སྒྲུབ་ལ་བརྟེན་ཏེ་གཏོར་མའི་བྱིན་རླབས་སྤྲོ་ན། མཎྜལ་ལ་མེ་ཏོག་ནག་པོའི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་ཁྲིའུའི་ཁར་ལྕགས་སམ་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་དཔལ་གཏོར་དམར་པོ་བརྗིད་ལྡན་འཁོར་བཞི་དང་མཐེབ་ཀྱུ་མང་པོས་བསྐོར་བ་ལ་སྐུ་ཙཀ་དང་དར་གདུགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བཀོད། མདུན་ཏུ་ཁྲག་ཆང་གིས་སྦྲུས་པའི་མཆོད་གཏོར་གཙོ་འཁོར་ལྔ་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བའི་གཡས་གཡོན་སྨན་རཀ་དང་། ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཀོད། བདག་བསྐྱེད་རྟ་མགྲིན་གང་ལ་བརྟེན་ཀྱང་རུང་མོད། སྐབས་འདིར་ཁྱེར་བདེ་བ་སོགས་ཀྱིས་ཟབ་བདུན་ལུང་ལུགས་རྟ་མགྲིན་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་བཟླས་པའི་བར་གཏང་། དེ་ནས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཆོད་བརླབ་ནས་བརྩམ་བཟླས་པའི་བར་བཏང་ལ་སྙིང་པོ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མཆོད་གཏོར་ཟས་སྣས་གསོ། སྨན་རཀ་ཕུད་སྐྱེམས་ཀྱང་བཤམ། བྱིན་བརླབས་ལ་གསོལ་ཁ་གཏང་། སྤྲོ་ན་རྟ་མགྲིན་ཚོགས་བྱ། བསྒྲལ་བསྟབ་འཕྲོས་འདིའི་སྐོང་བཤགས་གཏང་། ལས་བུམ་རྟ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། གཏོར་དབང་ལེན་པའམ་མ་ནུས་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ལེན་བྱས་ལ་གནང་བ་ཞུ། དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་འཕྲོས། དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་དང་གང་ཟག་སྐྱོང་བར་མཛད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ཀུན་ལས་ཀྱང་། འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ནག་པོའི་སྐུར་
37-23-2a
བཞེངས་ཏེ། སྙིགས་དུས་ཀྱི་ཆོས་བྱེད་རྣམས་བར་དོའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་བདེ་བ་ཅན་དུ་ལམ་སྣ་འདྲེན་པ། མཆོག་བསྒྲུབས་པས་ཐུན་མོང་ཞོར་ལ་འབྱུང་བ། ཐུན་མོང་བསྒྲུབས་པས་མཆོག་ཞོར་ལ་འབྱུང་བ། དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་བར་ཆད་སེལ་བ། གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཙམ་གྱིས་བྱིན་རླབས་འཇུག་པ། ཡུན་རིང་སྒྲུབ་མི་དགོས་པར་ཞལ་སྟོན་པ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1450《护法甚深九法》中，依止六臂智慧怙主之外修朵玛之加持成就甘露点名为在。秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）之六臂怙主，朵玛灌顶。
顶礼上师怙主无别尊，
迅速成就观世音菩萨前。
此乃成熟解脱心要聚，
遣除违缘亦赞此法妙。
依于六臂智慧怙主之外修，而行朵玛之加持时，于坛城上，以黑色花束为主，布置五尊主眷，其上于矮座上，置放铁或颅器之容器，内盛红色威严之朵玛，周围环绕四眷属及众多铁钩，以身像及绸缎伞盖庄严。前方置放以血酒混合之食子朵玛，主眷五尊环绕铁钩，左右陈设妙药、血酒，以及外供品。自身观想为马头明王，依何本尊皆可，然此时为求简便等，可念诵《甚深七法》仪轨或《马头明王心要义集》，直至念诵完毕。其后，从此仪轨之事业供赞开始，直至念诵完毕，并尽力念诵心咒。以食物供养朵玛，陈设妙药、血酒之精华。为求加持，可献供祈请文。若有余力，可修马头明王会供。念诵此仪轨之圆满忏悔文。以事业宝瓶及马头明王真言加持。接受朵玛灌顶，若不能，则接受三摩地灌顶，并请求许可。之后，为弟子沐浴。驱逐邪魔，设防护轮，生起菩提心等。一切诸佛之教法，特别是大乘之法，以及所有护持圣众之首，即是智慧怙主及眷属，其中，
观世音自在胜尊，化现为黑身大悲尊，
于五浊恶世，救度修行者脱离中阴怖畏，引导往生极乐刹土。
修持殊胜法，附带成就共同悉地。
修持共同法，附带成就殊胜悉地。
仅忆念便能遣除违缘，
仅祈请便能获得加持，
无需长期修持便能亲见本尊。

【English Translation】
From the Profound Dharma Protectors, Nine Sections, TD1450: The Blessing of the Torma and Accomplishment Essence Drop of the Six-Armed Wisdom Protector, Outer Practice. Chokgyur Lingpa's Six-Armed One, Torma Empowerment.
Homage to the Lama and Protector, inseparable,
And to the Swift-Acting Avalokiteśvara.
This embodies the essence of ripening and liberation,
And is praised for dispelling obstacles.
To bestow the blessing of the torma based on the outer practice of the Six-Armed Wisdom Protector: On the maṇḍala, arrange five clusters of black flowers as the main retinue. On top of a low seat, place a glorious red torma in a container of iron or skull, surrounded by four attendants and many hooks, adorned with an image and a silk umbrella. In front, arrange five main retinue offering tormas mixed with blood and alcohol, surrounded by hooks, with medicine, rakta, and outer offerings arranged in rows on the right and left. One may rely on any Hayagrīva self-generation, but here, for ease, recite the essence of the Seven Profound Teachings or the Hayagrīva Heart Essence Meaning Collection until the recitation is complete. Then, from the activity offering and praising of this, recite until the recitation is complete, and recite the essence as much as possible. Nourish the offering torma with food. Arrange the essence of medicine and rakta. Offer a supplication for blessings. If desired, perform a Hayagrīva tsok. Recite the completion confession of this remaining wrathful activity. Bless with the activity vase and the Hayagrīva mantra. Receive the torma empowerment, or if unable, receive the samādhi empowerment and ask for permission. Then, bathe the disciple. Perform the expulsion of obstacles, protection circle, mind generation, and clear instructions. The main protector of all the Buddha's teachings in general, and especially the Great Vehicle's Dharma and individuals, is the Wisdom Protector and retinue, but above all,
Noble Avalokiteśvara, the powerful one, arises in the form of the Great Compassionate Black One,
To protect practitioners of the degenerate age from the terrors of the bardo and lead them to Sukhāvatī. Accomplishing the supreme brings common accomplishments as a side effect. Accomplishing the common brings supreme accomplishments as a side effect. Merely remembering dispels obstacles. Merely supplicating brings blessings. One does not need to practice for a long time to see the face of the deity.

--------------------------------------------------------------------------------

་སོགས་ཐུགས་བསྐྱེད་དུ་མས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པ་ལ། འཕགས་ཡུལ་དུ་གྲུབ་བརྒྱའི་སྤྱི་མེས་ས་ར་ཧ་དང་ཤ་བ་རི་པ་སོགས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་བཞུགས་པ་བོད་དུའང་བྱོན་ལ་དར་རྒྱས་ཆེ་ཞིང་། འདིར་ནི་འོད་དཔག་མེད་དངོས་སངས་རྒྱས་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་སྲོལ་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ་གསང་བའི་བཀའ་སྲུང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་གནང་ཞིང་། དེ་ཉིད་ཀྱིས་མ་འོངས་སྐྱེ་བའི་སྐལ་པར་མདོ་ཁམས་ཡེ་རྒྱལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཕྱག་བཟོ་སྐུ་རྟེན་མེ་འབར་མ་དང་ལྷན་ཅིག་སྦས་པ། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་ལ་ཆེད་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟབ་གསང་འདི་ལ་སྨིན་གྲོལ་ལས་རབ་འབྱམས་ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་དུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་ཕྱི་སྒྲུབ་མཐིང་ཁ་ལ་བསྟེན་ནས་སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོ་གཏོར་དབང་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་
37-23-2b
རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་བར་ཆད་སེལ་བ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་སྒྲུབ་ལགས་ན༔ རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་མགོན་པོ་དབྱེར་མེད་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྒོ་ནས་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་འདུན་པས་ཚིག་གི་དོན་རྣམས་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ས་གཞིའི་དབུས་སུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་འཁོད་པའི་གོ་སར་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་གི་ཀློང་དུ་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེའི་བྲག་ཆེན་པདྨ་ཉི་མ་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཚོགས་བདག་རྣམས་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་དབུ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་བ། སྤྱན་དགུ་རབ་ཏུ་བགྲད་ཅིང་ཁྲོ་གཉེར་བསྡུས་པ། ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་བཞི་གཙིགས་ཤིང་ལྗགས་འདྲིལ་བ་ལས་ཀྵིཾ་གྱི་སྒྲ་ཆེན་སྒྲོག་པ། སྨ་ར་
37-23-3a
སྨིན་མ་དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་འབར་བ། ཕྱག་དྲུག་གི་དང་པོ་གཉིས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་པ། བར་མ་གཉིས་མདུང་དང་རྩེ་གསུམ་ཕྱར་བ། ཐ་མ་གཉིས་ཐོད་པའི་རྔེའུ་ཆུང་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་ནམ་མཁར་ག

【现代汉语翻译】
耶喜贡布（藏语：ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ，智慧怙主）六臂玛哈嘎拉，以其诸多的发心而显得尤为殊胜。在印度，萨拉哈（Saraha）和夏瓦里巴（Shavaripa）等八十位成就者的传承得以延续。在藏地，此传承也十分兴盛。在此，无量光佛（藏语：འོད་དཔག་མེད་，梵文：Amitābha，阿弥陀佛）真身，莲花国王（藏语：པདྨ་རྒྱལ་པོ，梵文：Padmarāja），将此作为秘密的、非共同的护法赐予了洛钦·贝若扎那（藏语：ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ན，伟大的译师毗卢遮那）。贝若扎那将其与阿弥陀佛像（由圣者龙树（藏语：ཀླུ་སྒྲུབ་，梵文：Nāgārjuna）亲手制作的自生像）一同埋藏在多康（藏语：མདོ་ཁམས）的耶嘉南喀佐（藏语：ཡེ་རྒྱལ་ནམ་མཁའ་མཛོད）作为未来转世的缘起。应化身掘藏师邬金秋吉林巴（藏语：ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་）的祈请，此甚深伏藏被取出。其中包含了成熟解脱的所有内容。在此，依赖外修的蓝色仪轨，进行成熟的精华——朵玛灌顶，遣除一切障碍的修法等。之后，开始献曼扎。
合掌，掌中托着鲜花，跟随念诵此祈请文：
上师是诸佛之主，
嘿汝嘎（藏语：ཧེ་རུ་ཀ་，梵文：Heruka，饮血尊）请垂听！
为了遣除我等之障碍，
为了成就事业与悉地，
我们修持智慧怙主，
祈请赐予加持！
（念诵三遍）
为了清净相续，在上师、怙主无二无别，三根本、诸佛海会的面前，以八支忏悔的方式，如法地进行积资、净障、增长。为了清晰地理解词句的含义，请跟随念诵：
金刚上师，圆满佛陀！
（念诵三遍）
之后，为了安立加持的基础，降临智慧尊，收摄三门，如此观想：以事业咒清扫，以空性净化。在空性之中，于极度恐怖的尸陀林燃烧的大地中央，在你们所处的方位，于黑色三角形的法界中，在由金刚轮、巨石、莲花、日轮、障碍之王、群主等层叠而成的座垫上，你们刹那间化为六臂智慧怙主，身色蓝黑色，三面，右面白，左面红。九眼圆睁，怒容满面。张口，四獠牙紧咬，卷舌，发出巨大的“克希姆”（藏文：ཀྵིཾ，梵文天城体：क्ष्，梵文罗马拟音：kṣhiṃ，摧毁）之声。须发、眉毛、顶发皆为赤黄色，向上燃烧。六臂中，前两臂持钺刀和颅碗于胸前，中间两臂持矛和三叉戟高举，后两臂持颅骨念珠和绳索。金刚翅膀在空中展开。

【English Translation】
Yeshe Gonpo (Tibetan: ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ, Wisdom Protector) Six-Armed Mahakala, is particularly distinguished by his many aspirations. In India, the lineage of eighty siddhas such as Saraha and Shavaripa continues. In Tibet, this lineage is also very prosperous. Here, Amitabha (Tibetan: འོད་དཔག་མེད་, Sanskrit: Amitābha) himself, the Lotus King (Tibetan: པདྨ་རྒྱལ་པོ, Sanskrit: Padmarāja), granted this as a secret, uncommon protector to Lotsawa Vairochana (Tibetan: ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ན, the great translator Vairochana). Vairochana buried it with the Amitabha statue (self-arisen statue made by the venerable Nagarjuna (Tibetan: ཀླུ་སྒྲུབ་, Sanskrit: Nāgārjuna) himself) in Ye-gyal Namkha Dzö (Tibetan: ཡེ་རྒྱལ་ནམ་མཁའ་མཛོད) in Dokham (Tibetan: མདོ་ཁམས) as an auspicious sign for future rebirths. At the request of the emanation treasure revealer Orgyen Chokgyur Lingpa (Tibetan: ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་), this profound treasure was extracted. It contains all the contents of maturation and liberation. Here, relying on the outer practice blue ritual, perform the essence of maturation - Torma empowerment, the practice of removing all obstacles, etc. After that, begin to offer the mandala.
Join your palms together, holding flowers in your palms, and follow the recitation of this prayer:
The Lama is the Lord of all Buddhas,
Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ་, Sanskrit: Heruka) please listen!
In order to remove our obstacles,
In order to accomplish activities and siddhis,
We practice Wisdom Protector,
Please grant blessings!
(Recite three times)
In order to purify the continuum, in front of the Lama, the Protector inseparable, the Three Roots, the assembly of Buddhas, perform accumulation, purification, and increase in accordance with the eight-branch confession. In order to clearly understand the meaning of the words, please follow the recitation:
Vajra Master, Perfect Buddha!
(Recite three times)
After that, in order to establish the basis of blessings, descend the wisdom being, restrain the three doors, and visualize as follows: Cleanse with the activity mantra, purify with emptiness. In the midst of emptiness, in the center of the extremely terrifying charnel ground, in the direction where you are, in the black triangular Dharmadhatu, on the seat stacked with Vajra wheels, boulders, lotuses, sun discs, the King of Obstacles, the Lord of Hosts, etc., you instantly transform into the Six-Armed Wisdom Protector, body blue-black in color, three faces, the right face white, the left face red. Nine eyes wide open, with a wrathful expression. Mouth open, four fangs bared, tongue curled, emitting a loud sound of 'kshihm' (Tibetan: ཀྵིཾ, Sanskrit Devanagari: क्ष्, Sanskrit Romanization: kṣhiṃ, meaning: destroy). Hair, eyebrows, and head hair are all reddish-yellow, burning upwards. Of the six arms, the first two hold a curved knife and a skull cup at the chest, the middle two hold a spear and a trident raised high, the last two hold a skull rosary and a rope. Vajra wings spread in the sky.

--------------------------------------------------------------------------------

དེངས་ཤིང་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་བཞི་འདོར་ཐབས་སུ་བགྲད་པས་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མནན་པ། སྤྱི་བོར་ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་ཞིང་དཔུང་པ་གཉིས་ནས་སྟག །སྟ་ཟུར་ནས་གཟིག །ཞབས་གཉིས་ནས་དོམ་ནག་འཕྲོ་བ། ཡུམ་རེ་མ་ཏཱི་མཐིང་ནག་གྲི་ཐོད་ཐོགས་པས་འཁྱུད་ཅིང་བསྐལ་པའི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་འབར་བ་ཆེན་པོའི་སྣང་བས་འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཨེའི་ཕོ་བྲང་། མེ་རི་འབར་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཆར་སྤྲིན་དྲག་ཏུ་འཁྲུགས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །གུ་གུལ་ཚིལ་ཆེན་སོགས་བདུག །རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར་ལས་བྱང་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན་བརྗོད། སྙིང་པོའི་མཐར། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་ལ་བྱིན་དབབ། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྤྱི་བོར་བཞག །ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྒོ་གསུམ་ལ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཏིཥྛ་བཛྲ། གཏོར་ཆེན་ཐོགས་ལ། གཏོར་སྣོད་
37-23-3b
དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཕོ་བྲང་ཨེ་ཀློང་འབར་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱག་དྲུག་པ་ཡབ་ཡུམ། བཀའ་སྡོད་བཞི་དང་ལས་བྱེད་དྲེགས་པའི་འཁོར་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི། མགོན་པོའི་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་དཀར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཟླ་བ་ཞུན་མ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས། ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། སྐུའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་འབར་བའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་སྐུ་བཞེངས་འཚལ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ གཟི་བརྗིད་འབར་བ་སྐུ་ཡི་དབྱིངས༔ མི་འགྱུར་ཨོཾ་གྱི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ ལུས་ཀྱི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སོལ༔ རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་སྐུ་གྲུབ་ནས༔ སྐུ་ཡི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག །དེང་ཕྱིན་ཆད་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་སྐུ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་དང་མ་བྲལ་བས་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་མཛོད་ཅིག །ཡང་གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོར་གསལ་བའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿདམར་
37-23-4a
པོ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཆར་ཁའི་ཟེར་ཐག་ལྟ་བུ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས། ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་དུ་གཅོད་

【现代汉语翻译】
以新坟和燃烧的尸陀林装饰，四足伸展踩踏着邪魔之王，头顶大鹏盘旋，双肩放出老虎，胯间放出豹子，双腿放出黑熊。怙主瑞玛德（Remati）的明妃，深蓝色，手持弯刀和颅碗，拥抱着，安住在劫末烈火熊熊燃烧之中，三处（身、语、意）以嗡（Oṃ，唵，身）、啊（Āḥ，阿，语）、吽（Hūṃ，吽，意）三字标示。从上师的心间也放射出巨大的光芒，以光明的景象，从奥明法界（Ogmin，色究竟天）的埃（E）宫殿，燃烧着火焰山的巨大尸陀林等等处，智慧怙主（Yeshe Gonpo）及其眷属如骤雨般降临，融入你们自身，这样观想。焚烧古古尔（Gugul）和动物大脂等。结合法铃和鼓的声音，如仪轨中所述迎请。在心咒的末尾，加上：智阿贝夏亚阿啊（Jñāna ābeśaya ā āḥ，智慧，进入，啊 啊），以此来加持。将金刚交杵置于头顶。观想智慧尊者的加持力持续不断地融入身语意三门，直至获得菩提。底叉班杂（Tiṣṭha vajra，安住金刚）。拿起大供食。
供品容器
在尸陀林嬉戏的宫殿，在埃（E）字火焰中，供品本身就是智慧怙主（Yeshe Gonpo），观世音菩萨（Chenrezig Wangchuk）六臂形象的父母双尊，四位护法和无数执行者眷属围绕着。从怙主（Gonpo）额间的白色嗡（Oṃ）字放射出如熔化的月亮般的光芒。融入你们的额头，净化身体的罪障、疾病、邪魔和障碍。观想获得所有身之灌顶、加持和成就。吽（Hūṃ）！从法界燃烧的尸陀林中，智慧怙主（Yeshe Gonpo）显现身形。从不可见的法界降临于此，请您赐予加持！吽（Hūṃ）！光芒四射的身之法界，以不变的嗡（Oṃ）字的光芒，消除身体的所有障碍，请以金刚身给予加持！智慧怙主（Yeshe Gonpo）的身已成就，请成办身之事业！在心咒的末尾，念诵：嘎雅悉地阿比钦杂 嗡（Kāya siddhi abhiṣiñca oṃ，身，成就，灌顶，嗡），然后将供品置于头顶。从今以后，你们有权修持观想智慧怙主（Yeshe Gonpo）之身，因此，不要脱离观想如水中月般的生起次第，愿所有错觉的显现都被钉上本尊身形的橛！再次观想供品化为智慧怙主（Yeshe Gonpo），从其喉间的红色啊（Āḥ）字
放射出如日出时的光芒。融入你们的喉咙，净化语的罪障、疾病、邪魔和障碍。

【English Translation】
Adorned with fresh graves and burning charnel ground implements, with four legs spread in a striding posture, pressing down the king of obstructors. A great garuda soars above the crown of the head, tigers emanate from the two shoulders, leopards from the hip, and black bears from the two legs. The consort Remati, dark blue, holding a curved knife and skull cup, embracing, residing amidst the blazing flames of the eon's end, marked with Oṃ (Oṃ, ॐ, oṃ, body), Āḥ (Āḥ, आः, āḥ, speech), and Hūṃ (Hūṃ, हूँ, hūṃ, mind) at the three places (body, speech, and mind). From the heart of the guru also emanates a great blazing light, with the appearance of light, from the A-palace of Ogmin Dharmadhatu (Akanishta), the great charnel ground of burning fire mountains, and so forth, Yeshe Gonpo (Wisdom Protector) and retinue come like a torrential rain cloud, and contemplate them dissolving into yourselves. Burn gugul and great animal fat, etc. Combine the sound of music, and recite the invocation as in the practice manual. At the end of the heart mantra, add: Jñāna ābeśaya ā āḥ (Jñāna ābeśaya ā āḥ, ज्ञान आवेशय आ आः, jñāna āveśaya ā āḥ, Wisdom, enter, ah ah), and bestow blessings. Place the vajra crossed scepter on the crown of the head. Believe that the stream of blessings of the wisdom being is firmly established in the three doors (body, speech, and mind) until enlightenment is attained. Tiṣṭha vajra (Tiṣṭha vajra, तिष्ठ वज्र, tiṣṭha vajra, Remain vajra). Hold the great torma.
The offering vessel
In the palace of charnel ground play, within the flames of the E, the torma itself is Yeshe Gonpo (Wisdom Protector), Chenrezig Wangchuk (Avalokiteśvara) six-armed form, father and mother, surrounded by the four command attendants and countless hosts of arrogant servants. From the white Oṃ (Oṃ, ॐ, oṃ, body) on the forehead of Gonpo (Protector) emanates white light like molten moonlight. Dissolving into your foreheads, purify all the sins, obscurations, diseases, demons, and obstacles of the body. Believe that you have received all the empowerments, blessings, and accomplishments of the body. Hūṃ! (Hūṃ, हूँ, hūṃ, mind) From the charnel ground blazing with dharmadhatu, Yeshe Gonpo (Wisdom Protector) arises in form. From the invisible realm, come here, please grant your blessings! Hūṃ! (Hūṃ, हूँ, hūṃ, mind) The glorious realm of the body, with the radiance of the unchanging Oṃ (Oṃ, ॐ, oṃ, body), dispel all obstacles of the body, please grant blessings with the vajra body! The body of Yeshe Gonpo (Wisdom Protector) is accomplished, please accomplish the activities of the body! At the end of the heart mantra, recite: Kāya siddhi abhiṣiñca oṃ (Kāya siddhi abhiṣiñca oṃ, काय सिद्धि अभिषिञ्च ओम, kāya siddhi abhiṣiñca oṃ, Body, accomplishment, empower, oṃ), and then place the torma on the crown of the head. From now on, you have the authority to meditate on the body of Yeshe Gonpo (Wisdom Protector), therefore, do not separate from meditating on the generation stage like a reflection of the moon in water, may all illusory appearances be nailed down by the pegs of the deity's form! Again, visualize the torma as Yeshe Gonpo (Wisdom Protector), from the red Āḥ (Āḥ, आः, āḥ, speech) at his throat
emanates red light like the rays of the rising sun. Dissolving into your throats, purify the sins, obscurations, diseases, demons, and obstacles of speech.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། གསུང་གི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་འབར་བའི་སོགས་ཤློ་ཀ་གཅིག་གོང་བཞིན་ལ། ཧཱུྃ༔ གྲགས་པ་ཆེན་པོ་གསུང་གི་དབྱིངས། བདེ་ཆེན་ཨཱཿཡི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ ངག་གི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སོལ༔ རྡོ་རྗེ་གསུང་གི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་གསུང་གྲུབ་ནས༔ གསུང་གི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གཏོར་མ་མགྲིན་པར་བཞག །དེང་ཕྱིན་ཆད་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་གསུང་གསང་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། གྲགས་སྟོང་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་དང་མ་བྲལ་བས་སྒྲ་སྐད་ཀུན་ལ་སྙིང་པོ་སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་འཕྲོ་འདུའི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །ཡང་གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་བཻ་ཌཱུཪྻའི་མདངས་ལྟ་བུ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཁར་ཐིམ་པས། ཡིད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་འབར་བའི་སོགས་གོང་ལྟར་བརྗོད། ཧཱུྃ༔ ཀ་དག་འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས༔ རིག་
37-23-4b
རྩལ་ཧཱུྃ་གི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ ཡིད་ཀྱི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སོལ༔ རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་ཐུགས་གྲུབ་ནས༔ ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་སྙིང་ཁར་བཞག་ལ། དེང་ཕྱིན་ཆད་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། རིག་སྟོང་ཀ་དག་འོད་གསལ་གྱི་དགོངས་པ་དང་མ་བྲལ་བས་འཁྲུལ་པའི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དགོངས་པ་མི་གཡོ་བའི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་མཛོད་ཅིག །གཏོར་མ་འདི་ཉིད་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པ་ཡབ་ཡུམ་བཀའ་སྡོད་དྲེགས་པའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་རབ་ཏུ་འབར་བཞིན་བཞུགས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་པས། སྐུའི་གནས་ཐམས་ཅད་ནས་སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་པའི་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛོད་ཅིག །ཧཱུྃ༔ གཏོར་སྣོད་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལ༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་རྫོགས༔ གཏོར་མའི་ངོ་བོ་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ དཔལ་འབར་ནག་པོའི་ཕོ་བྲང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ གཏོར་
37-23-5a
མའི་ངེས་ཚིག་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རྫོགས༔ གཏོར་མའི་རྒྱུ་ནི་འད

【现代汉语翻译】
所有罪障得以清净。 观想获得语之灌顶和加持，以及所有成就。 吽！ 如前所述，念诵一颂‘法界炽燃’等。 吽！ 大名声乃是语之本性， 大乐“阿”的收放作用， 消除所有语的障碍， 祈请金刚语加持， 成就智慧怙主的语， 成就语之事业。 咒语结尾： 瓦嘎悉地阿比钦扎阿（藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक सिद्धि अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka siddhi abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语成就，灌顶，阿）。 将朵玛放在喉咙处。 从今以后，你们有权念诵智慧怙主的语秘密咒语。 不要脱离声空无生的金刚念诵， 愿一切音声都充满心咒的精华和定，以及收放作用的钉子。
再次，观想朵玛显现为智慧怙主，从其心间的蓝色“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中发出蓝色光芒，如青金石般，融入你们的心中。 观想所有意的罪障、疾病、邪魔和障碍都被清除，获得所有意的灌顶、加持和成就。 吽！ 如前所述，念诵‘法界炽燃’等。 吽！ 原始清净光明乃是意之本性， 明智“吽”的收放作用， 消除所有意的障碍， 祈请金刚意加持， 成就智慧怙主的意， 成就意之事业。 咒语结尾：  चित्त悉地阿比钦扎吽（藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त सिद्धि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta siddhi abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心成就，灌顶，吽）。 将朵玛放在心间。 从今以后，你们有权修持智慧怙主的意禅定。 不要脱离明空原始清净光明的境界， 愿所有迷惑的念头都被不动的钉子钉住。
将此朵玛迎请至你们的头顶，观想吉祥智慧怙主六臂尊，与佛母、眷属和傲慢众一同安住，加持的光辉炽盛。 从身体的各个部位降下身、语、意、功德和事业圆满的灌顶、加持和成就，如雨般降下身形、咒语、法器和光芒甘露。 观想它们融入你们，生起获得所有身语意功德事业圆满的灌顶、加持和成就的坚定信念。 吽！ 朵玛器皿乃是清净法界， 圆满智慧怙主的一切刹土， 朵玛的本体乃是忿怒的宫殿， 吉祥炽燃黑尊的巍峨宫殿自然成就， 朵玛的真谛乃是自性觉悟菩提心， 圆满大黑天的身语意， 朵玛的材料是……

【English Translation】
All defilements are purified. Visualize receiving the empowerment and blessings of speech, and all accomplishments. Hūṃ! As before, recite one śloka such as 'The Dharmadhātu ablaze'. Hūṃ! Great fame is the nature of speech, The play of bliss-great 'Ā', May all obstacles of speech be dispelled, Bless with the vajra speech, Having accomplished the speech of the Wisdom Protector, May the activity of speech be accomplished. At the end of the mantra: Vāka siddhi abhiṣiñca ā (Tibetan: ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，Sanskrit Devanagari: वाक सिद्धि अभिषिञ्च आ，Sanskrit Romanization: vāka siddhi abhiṣiñca ā，Literal meaning: Speech accomplishment, empower, A). Place the torma at the throat. From now on, you have the authority to recite the secret mantra of the Wisdom Protector's speech. Do not separate from the vajra recitation of sound-emptiness-unborn, May all sounds be sealed with the essence of mantra and samādhi, and the nail of play.
Again, visualize the torma as the Wisdom Protector, from the blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal meaning: Hūṃ) syllable at his heart, blue rays like the hue of lapis lazuli emanate, dissolving into your hearts. Visualize that all defilements, diseases, evil spirits, and obstacles of mind are purified, and that you receive all the empowerments, blessings, and accomplishments of mind. Hūṃ! Recite 'The Dharmadhātu ablaze' etc. as before. Hūṃ! Primordial purity, clear light, is the nature of mind, The play of intelligence, the Hūṃ, May all obstacles of mind be dispelled, Bless with the vajra mind, Having accomplished the mind of the Wisdom Protector, May the activity of mind be accomplished. At the end of the mantra: Citta siddhi abhiṣiñca hūṃ (Tibetan: ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: चित्त सिद्धि अभिषिञ्च हुं，Sanskrit Romanization: citta siddhi abhiṣiñca hūṃ，Literal meaning: Mind accomplishment, empower, Hūṃ). Place the torma at the heart. From now on, you have the authority to meditate on the samādhi of the Wisdom Protector's mind. Do not separate from the realization of clear light, primordial purity, emptiness, May all deluded thoughts be sealed with the nail of unwavering realization.
Invite this torma to the crown of your head, visualize the glorious Wisdom Protector, the six-armed one, together with his consort, retinue, and arrogant ones, abiding with blazing splendor of blessings. From all places of the body, a rain of body, speech, mind, qualities, and activities, a stream of forms, mantras, implements, rays, and nectar descends. Visualize them dissolving into you, and generate the single-pointed intention that you have received all the empowerments, blessings, and accomplishments of the complete body, speech, mind, qualities, and activities. Hūṃ! The torma vessel is the pure Dharmadhātu, Complete with all the realms of the Wisdom Protector, The essence of the torma is the wrathful palace, The palace of the glorious blazing black one is spontaneously accomplished, The definitive word of the torma is self-awareness, bodhicitta, Complete with the body, speech, and mind of Mahākāla, The material of the torma is...

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་ཡོན་རྣམ་པ་ལྔ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་མཆོད་སྤྲིན་རྣམ་པར་འཕྲོ༔ འབུལ་ནི་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་སྩོལ༔ སྒྲུབ་དང་མཆོད་པ་ཚོགས་དང་སྐུལ་བའི་ཚེ༔ ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་གཏོར་མའི་དེ་ཁོ་ན༔ ལྷ་རྟོག་གཉིས་སུ་མེད་པ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་ལ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །སྤྲོ་ན། བརྒྱུད་པའི་མཚན་བརྗོད་ལ་བཀའ་བསྒོ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད། དེས་དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་མོ་སྐོར་དགུ་ལས་བྱུང་བའི་གཏོར་མའི་བྱིན་རླབས་ཕྱི་སྒྲུབ་མཐིང་ཁ་ལ་བསྟེན་ནས་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་ཞིང་། འདི་ཉིད་ཀྱི་གཞུང་ལས། ཐུན་མོང་སུ་ལ་བྱིན་གྱུར་ཀྱང་༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཅི་འདོད་པའི༔ ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་ཅིང་འབྲེལ་ཚད་ཀུན༔ བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་འདྲེན་པར་འགྱུར༔ ཅེས་དང་། སློབ་མས་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ཏེ༔ སྒྲུབ་པ་ཞག་བདུན་བགྱིས་པས་ཀྱང་༔ བར་ཆད་སེལ་ཞིང་བསམ་པ་འགྲུབ༔ ཅེས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་མི་བསླུ་བ་ལགས་པས་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་ཞིང་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་འདི་ཉིད་ལྷག་པའི་ཆོས་སྐྱོང་དུ་བསྟེན་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། 
37-23-5b
གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་ཆད་སྤྱི་ལྟར། སློབ་དཔོན་གྱིས་སླར་ཡང་གཏོར་མ་སྨན་རཀ་བཤམས་ལ་གསོལ་ཁ་གཏང་། མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས། ཡེ་ཤེས་པ་སྐུ་རྟེན་སོགས་ལ་བརྟན་བཞུགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། རྟ་མགྲིན་གྱི་ཚོགས་ཡོད་ན་ཚོགས་རོལ་ཕྱིན་ཆད་དང་། མེད་ན་རྗེས་ཆོག་མཆོད་བསྟོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་བྱས་པས་ལེགས་པར་འགྲུབ་བོ། །བར་ཆད་བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ངོ་ཟློག །གང་བསམ་འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །འབྲེལ་བཅས་ཚེ་འོད་མཐའ་ཡས་དྲུང་། །ཡེ་ཤེས་མགོན་པོས་འདྲེན་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པའང་ལྷ་མཆོག་འདི་ཉིད་ཀྱི་བཀའ་བབས་རྗེས་གནང་ལེགས་པར་ཐོབ་པ། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
五种供养，化为五智的供养云，供养于智慧怙主（梵文：Jñāna-nātha，意为智慧之主）的圣众。祈请您接受供养，并赐予身、语、意至高无上的加持。在修法、供养、会供和祈请之时，请勿忘失您的誓言，专注于朵玛（梵文：Torma，意为食子）的真实本质。愿本尊（梵文：Iṣṭa-deva，意为个人所尊奉的神祇）与我无二无别，迅速成就！
在心咒（梵文：Hṛdaya-mantra，意为核心咒语）之后念诵：‘卡雅瓦嘎 चित्त悉地 阿比香嘎 吽 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：कायवाकचित्तसिद्धि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kāyavākcitta siddhi abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：身语意成就，灌顶 吽)’，并在三处安放（指身、语、意三处）。若要广修，则念诵传承上师的名号，并如共同的敕令仪轨般进行。抛洒鲜花，并诵吉祥祈愿文。
因此，从吉祥智慧怙主六臂（指六臂玛哈嘎拉）的九种深奥修法中，获得了朵玛的加持，并依止于外修的蓝色仪轨而圆满获得。正如本仪轨中所说：‘无论将此法传授给谁，都能成就息增怀诛（指四种事业：息灾、增益、怀爱、降伏）的一切愿望。所有与之结缘者，都将被引导至大乐净土。’
此外，‘弟子若依此朵玛，进行为期七日的修持，亦能消除障碍，心想事成。’因此，金刚语（指佛的教言）真实不虚，务必如法守护共同和特殊的誓言，并视智慧怙主为殊胜的护法，如此念诵并随之修持。
如主尊一般等等。从酬谢曼扎（梵文：Maṇḍala，意为坛城）开始，都如共同仪轨般进行。上师再次陈设朵玛、酒和血，并献上祈请文。进行供养、赞颂和忏悔。迎请智慧尊安住于法器等处。将誓言尊融入自身。若有马头金刚（梵文：Hayagrīva）的会供，则进行会供轮等仪轨；若无，则从后续仪轨的供养赞颂直至吉祥祈愿文，如此便能圆满成就。
阻挡四魔（指蕴魔、烦恼魔、死魔、天子魔）的战场。一切所愿皆能毫不费力地自然成就。愿所有与之结缘者，皆能被智慧怙主引导至无量寿光（指阿弥陀佛）的座前。’这段文字是莲花舞自在（指莲花生大士）·洛哲塔耶（指一位上师的名字）在宗雪德谢杜贝（指一个寺庙的名字）的大殿中所写，他已圆满获得此殊胜本尊的加持和随许，愿一切吉祥增长！

【English Translation】
Five kinds of offerings, transformed into clouds of offerings of the five wisdoms, are offered to the assembly of Jñāna-nātha (Lord of Wisdom). Please accept these offerings and bestow the supreme empowerment of body, speech, and mind. During practice, offering, gathering, and invocation, do not stray from your commitment, focus on the true essence of the Torma (sacrificial cake). May the deity and I become inseparable, swiftly accomplishing all!
At the end of the heart mantra, recite: 'Kāya-vāk-citta siddhi abhiṣiñca hūṃ (Body, speech, mind accomplishment, empower Hūṃ)', and place it in the three places (body, speech, and mind). If you want to expand, recite the names of the lineage masters and proceed as in the common injunction ritual. Scatter flowers and recite auspicious prayers.
Thus, from the nine profound practices of the glorious Jñāna-nātha Six-Armed (referring to Six-Armed Mahākāla), the blessings of the Torma were obtained, and it was perfectly obtained by relying on the outer practice of the blue ritual. As it is said in this ritual: 'Whoever this dharma is given to, whatever they desire of pacifying, increasing, magnetizing, and subduing will be accomplished. All who are connected to it will be led to the realm of great bliss.'
Furthermore, 'If a disciple relies on this Torma and practices for seven days, obstacles will be cleared and wishes will be fulfilled.' Therefore, the Vajra words (Buddha's teachings) are true and infallible. It is essential to protect the common and specific vows properly and regard Jñāna-nātha as a supreme protector. Recite this and practice accordingly.
Like the main deity, etc. Starting from the offering of the gratitude Mandala, proceed as in the common ritual. The master again arranges the Torma, alcohol, and blood, and offers prayers. Perform offerings, praises, and confessions. Invite the wisdom deity to reside in the Dharma instruments, etc. Dissolve the commitment deity into oneself. If there is a Hayagrīva gathering, perform the gathering wheel and other rituals; if not, from the subsequent ritual of offering praises to the auspicious prayers, it will be perfectly accomplished.
Repel the battlefield of the four demons (Skandha-māra, Kleśa-māra, Mṛtyu-māra, Devaputra-māra). Whatever is desired will be effortlessly and spontaneously accomplished. May all who are connected to it be guided by Jñāna-nātha to the presence of infinite life and light (referring to Amitābha).’ This was written by Padma Garwang Lodrö Thaye (name of a master) in the great hall of Dzongshö Deshek Düpe (name of a temple), who has perfectly received the blessings and permission of this supreme deity. May all auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

